Le 14 février, c’est la Saint Valentin ! C’est la fête des amoureux, de l’amour et du romantisme…
Si dans les pays anglo-saxons, la Saint Valentin est un jour permettant d’exprimer ses sentiments à l’être aimé, il également courant de voir des enfants offrir des cartes de Saint Valentin à leur maîtresse ou maître, leurs ami(e)s ou membres de leur famille.
En France, ce n’est pas le cas. Cette fête concerne exclusivement les personnes en couple, mariées ou, si elles sont timides, ayant un intérêt spécial (amoureux) pour une autre personne.
À cette occasion, des cartes, des fleurs, des chocolats et des cadeaux sont offerts à l’être aimé. Il est également très courant d’organiser un dîner romantique aux chandelles pour marquer cette date.
Bien que nombreux sont ceux qui considèrent que la Saint Valentin n’est autre qu’une campagne marketing pour nous pousser à la consommation, elle n’en est pas moins célébrée dans beaucoup de pays, même si le nom peut changer. C’est le cas de la Chine où la fête des amoureux est célébrée depuis 1980 seulement et a un succès fou auprès des jeunes. Autre exemple, la Colombie. Dans ce pays, la Saint Valentin est célébrée le troisième samedi de septembre et est appelé El día del amor y de la amistad (Le jour de l’amour et de l’amitié).
Voici quelques mots de vocabulaire, expressions ou phrases utilisées ce jour (et le reste de l’année…) et leurs traductions en anglais et espagnol.
Tout commence avec un sentiment…
Amitié – Friendship – Amistad
Amour – Love – Amor
Puis, il faut passer à l’action
Tu veux être mon valentin / ma valentine ? – Would you be my valentine? – ¿Quieres ser mi Valentín?
Est-ce-que tu veux sortir avec moi ? – Can I take you out? – ¿Quieres salir conmigo?
(Cette expression est utilisée uniquement par les jeunes)
Puis-je vous inviter à dîner ? – Can I take you on a date? – Me gustaría invitarte a cenar
(D’après mes collègues espagnols (Espagne), il n’existe pas réellement de phrase pour demander à quelqu’un un « rendez-vous amoureux » mais je ne suis pas si sûre que cela s’applique également aux pays d’Amérique latine qui sont plus influencés par l’Amérique du nord…)
Vient ensuite le premier baiser…
Faites très attention avec le mot « baiser » ! Veiller à toujours l’utiliser en tant que substantif. Le verbe est utilisé dans un contexte vulgaire et signifie « F**k » en anglais !
Un bisou, un baiser – A kiss – Un beso
Embrasser / S’embrasser – To kiss – Besar(se)
Expression des sentiments
Je t’aime bien – I like you – Me gustas
(L’adverbe « bien » est très important dans cette phrase, sinon vous exprimez un autre sentiment, cf. plus bas)
Je commence à avoir des sentiments pour toi – I am falling for you – Me estoy enamorando
Tomber amoureux / amoureuse de (quelqu’un) – To fall in love with someone – Enamorarse de alguien
Je suis amoureux / amoureuse de toi – I am in love with you – Estoy enamorado / enamorada de ti
Je t’aime – I love you – Te amo, Te quiero
Façon d’appeler « sa moitié »
Il existe plusieurs façons de s’adresser ou d’appeler l’autre du fait que les appellations peuvent être personnelles, les plus courantes sont :
Mon chéri, ma chérie – Darling / Honey – Cariño
Mon amour – My love – Mi amor / Amor
Mon cœur – My heart – Corazón
Bébé – Baby / babe – Bebé (Ce terme est utilisé dans certains pays d’Amérique latine mais pas en Espagne)
Coco / Cocotte – Honey / Darling – Gordi / Gordo / Gorda (Ces termes sont utilisés en Espagne – Les traductions sont des équivalences et non des traductions littérales)
Après un certain temps ensemble, le couple peut passer (ou pas) à « l’étape suivante »…
Demander la main – To propose – Pedir la mano
Est-ce que tu veux m’épouser ? – Will you marry me? – ¿Quieres casarte conmigo?
Se fiancer – To get engaged – Comprometerse
Les fiançailles – Engagement – Compromiso
Fiancé – Fiancé – Prometido
Fiancée – Fiancée – Prometida
Mariage – Marriage, wedding (ce dernier fait uniquement référence à la célébration) – Boda
Se marier avec quelqu’un – To get married with someone – Casarse con alguien
Épouser quelqu’un – To marry someone – Casarse con alguien
Manière de se référer à l’une des personnes formant le couple
Mon amoureux / mon amoureuse – My sweetheart, boyfriend, girlfriend – Mi novio, mi novia
Mon petit-ami / mon petit-copain – My boyfriend – Mi novio
Ma petite-amie / ma petite-copine – My girlfriend – Mi novia
Mon / ma partenaire – My partner – Mi pareja
Mon compagnon / Ma compagne – My partner – Mi compañero / mi compañera (sentimental)
(Fait référence à la personne vivant avec un homme ou une femme.)
Le marié – The groom – El novio
La mariée – The bride – La novia
Le mari / l’époux – The husband / the spouse – El marido / el esposo
La femme / l’épouse – The wife / the spouse – La mujer / la esposa
Joyeuse Saint Valentin ! – Happy Valentine’s day! – ¡Feliz día de San Valentín!
Follow us in Social Media:
Twitter: @localconcept1
Google+: https://plus.google.com/+LocalConceptUS